sábado, 30 de novembro de 2013

Palácio Guanabara - Laranjeiras - Rio de Janeiro - RJ

Um dos mais significativos, emblemáticos e assombrados locais do Bairro das Laranjeiras é sem dúvida o famoso Palácio Guanabara.

A construção data da metade do século XIX e destinava-se a ser residência de José Machado Coelho, um português radicado no Brasil. Entretanto, o imóvel é mais conhecido por ter sido residência do casal imperial Princesa Isabel e Conde d'Eu até ser desapropriado por ocasião da proclamação da República em 1889.



Vista frontal do Palácio Guanabara.

Brasão da República, colocado após o confisco da residência imperial.

Atualmente, o Palácio Guanabara localiza-se na Rua Pinheiro Machado, mas na época em que lá viva a Princesa Isabel o acesso era feito pela rua Paissandú (perpendicular à Pinheiro Machado), motivo pelo qual o Imperador D. Pedro II mandou ladeá-la com palmeiras imperiais. Boa parte da Rua Paissandú mantém as palmeiras até hoje e  sua presença empresta um ar solene à paisagem.


Detalhe da Escadaria de acesso.


 
O prédio em estilo neo-clássico
 foi totalmente restaurado entre 2009 e 2011.



Após ter sido confiscado pelo Governo Republicano teve usos diversos. Em 1922 hospedou o Rei Alberto, da Bélgica, foi residência oficial de Getúlio Vargas durante o Estado Novo e sede da Prefeitura do Distrito Federal até 1960.

Na década de 70 foi doado ao governo do antigo estado da Guanabara pelo então presidente Ernesto Geisel. A partir da fusão dos estados do Rio de Janeiro e da Guanabara passou a ser utilizado como sede do Governo do Estado do Rio de Janeiro, função que permanece até os dias de hoje.








Palácio amaldiçoado


Contam a boca miúda que sobre o Palácio recai uma terrível maldição e que esta seria a explicação para a série de desventuras que se abateram sobre seus ilustres inquilinos: o casal imperial teve o imóvel confiscado e foram exilados na Europa, o rei Alberto veio a falecer de um trágico acidente após sua passagem por lá, o presidente Washington Luiz foi deposto, Getúlio Vargas cometeu suicídio e oito prefeitos não concluíram seus mandatos!

Se estas ocorrências estão relacionadas a eventos sobrenaturais ou não é um mistério. O que se sabe é que um escravo que trabalhava na reforma do casarão durante o período monárquico foi torturado até a morte por um feitor. Revoltado, antes de expirar, sentenciou que nenhum morador daquela casa teria paz enquanto ali vivesse. Pelo sim pelo não, hoje a residência oficial do governador é o Palácio Laranjeiras, próximo o suficiente e distante o bastante para fugir da maldição.

sexta-feira, 29 de novembro de 2013

Laranjeiras - Rio de Janeiro - RJ

Quando se fala no Bairro das Laranjeiras, normalmente se pensa na parte baixa - aquela que fica no entorno das ruas Laranjeiras e Pinheiro Machado. Entretanto, alguns pontos ficam na parte alta dos morros que cercam o bairro, distantes das áreas de maior circulação. Um exemplo bem conhecido é o Mirante Dona Marta que, oficialmente, fica em Laranjeiras.

Outro mirante, bem menos conhecido, pode ser encontrdo seguindo a Rua Cardoso Jr. morro acima. A região é tranquila e cercada de casas ou pequenos prédios residenciais. Não há o burburinho de carros e gente que se encontra na parte baixa (ainda bem!), pois o local é frequentado em grande parte apenas por moradores ou conhecedores do lugar.

Para o alto e avante!
O traçado da rua é sinuoso, sendo comum encontrar curvas bem fechadas. Isto ocorre devido a enconsta do morro ser muito íngreme, fazendo com que a via siga as curvas de nível do terreno. Caso contrário, dificilmente um carro conseguiria subir por aqui.



Uma das curvas da Cardoso Jr.
O mirante propriamente dito é uma parte do passeio de pedestres que acompanha a rua e se alarga neste ponto. Dali é possível ter uma visão ampla da cidade. Em primeiro plano se avista o bairro das Laranjeiras e os morros que circundam a região.

Rua Cardoso Jr. com o mirante ao fundo.

O ideal é visitar o mirante num dia claro para facilitar o avistamento de pontos relevantes na paisagens. Uma dica é levar câmera fotográfica e um bom binóculo para fazer a subida valer a pena e guardar boas lembranças.

Vista do Mirante da Cardoso Jr.: Laranjeiras na parte baixa, Morro Dona Marta e Corcovado ao fundo.

quinta-feira, 28 de novembro de 2013

Lagoa Rodrigo de Freitas - Rio de Janeiro - RJ

Considerada um dos recantos mais bonitos da cidade, a Lagoa Rodrigo de Freitas tem motivos de sobra para ser chamada de "Coração do Rio de Janeiro". O nome surgiu em função de seu formato peculiar que realmente lembra um coração estilizado, mas bem poderia ser pelo carinho que os cariocas tem pela sua lagoa.

Seu entorno é totalmente urbanizado e o perímetro cercado por uma faixa para prática de exercícios onde bicicletas e pedestres dividem o espaço em harmonia. Clubes tradicionais do remo, como Flamengo e Vasco, tem sede por aqui, uma vez que o espelho d'água é propício para os esportes náuticos, em especial o remo. Também há clubes de lazer, como Caiçaras e Piraquê.

O quê não faltam são opções de lazer, mesmo para aqueles que não são associados a algum dos clubes. Há os tradicionais pedalinhos em formato de cisne, pistas de patins, quadras poli-esportivas e diversos quiosques de alimentação. Diga-se de passagem que a gastronomia por aqui está muito bem representada, com opções que vão da água de coco geladinha à cozinha internacional, passando por lanches rápidos e pizzas.

Árvore de Natal da Lagoa


Há 18 anos, no mês de novembro, é montada uma gigantesca Árvore de Natal flutuante e assistir a sua inauguração já pode  ser considerado uma tradição carioca. Segundo dizem, esta atração perde apenas para o Carnaval e a Passagem de Ano em Copacabana.

Quer saber mais sobre a Árvore de Natal da Lagoa? Então leia o post A Lagoa e a Árvore - Rio de Janeiro - RJ.



Vista da Lagoa com o Morro Dois Irmãos ao fundo.
Lagoon view with Dois Irmãos Hill in the background.

Um dos muitos habitantes da Lagoa.
One of the many lagoon inhabitants.

Estátua Curumim, obra do artista plástico Pedro Correia de Araujo.
Statue Curumim, from artist Pedro Correia de Araujo.



A Lagoa é ideal para a prática de esportes aquáticos, sendo a preferida dos remadores.
The lagoon is a perfect place to practice water sports, like rowing.
 


Rodrigo de Freitas Lake

Considered one of the most beautiful corners of the city, the Lagoa Rodrigo de Freitas has plenty of reasons to be called "Heart of the Rio de Janeiro". The name arose because of its peculiar shape that actually resembles a stylized heart, but it could be because of the affection that locals have for your pond.

Its surroundings is fully urbanized and perimeter surrounded by a band for practice of exercises where bikes and pedestrians share space in harmony. Traditional rowing clubs such as Flamengo and Vasco, is headquartered here, since the water surface is suitable for water sports, particularly rowing. There are also leisure clubs, such as Caiçaras and Piraquê.

Here there is no lack of entertainment options, even for those who are not associated with any of the clubs. There are traditional in swan paddle boats, rollers rinks, poly-sports courts and several food stands format. The gastronomy here is very well represented, with options ranging from international cuisine to ice cold coconut water, passing snacks and pizzas.

Christmas Tree Lagoon


18 years ago, in November, is assembled a big floating Christmas Tree and watch its opening can now be considered a carioca tradition. It is said that this attraction is second only to Carnival and New Year's Eve in Copacabana.

quarta-feira, 27 de novembro de 2013

A Lagoa e a Árvore - Rio de Janeiro - RJ

No próximo sábado, dia 30 de novembro, acontecerá um dos grandes eventos natalinos da cidade do Rio de Janeiro: a inauguração da Árvore de Natal da Lagoa.

Esta será a 18ª edição da Árvore e abertura será em grande estilo, com apresentação do musical Uma Celebração à Vida, o qual é livremente inspirado em clássicos natalinos como “Um Conto de Natal”, de Charles Dickens e “O Expresso Polar”, de Chris Van Allsburg - o mesmo que inspirou o
filme homônimo. Também haverá apresentações de outros artistas e um show pirotécnico.

Algumas curiosidades sobre a árvore


Ela é considerada a maior árvore de Natal flutuante do mundo pelo Guinness Book e estes números explicam porque:


  • 85 metros de altura;
  • 542 toneladas;
  • 810 m² de base;
  • 3,1 milhões de microlampadas;
  • 24 km de estrutura tubular;
  • 2.150 de efeitos estrobo;
  • 120.000 metros de mangueiras luminosas;
  • 100 refletores de led.

Os geradores que alimentam o sistema de iluminação poderiam abastecer 07 Cristo Redentores simultaneamente!




A Árvore de Natal da Lagoa é um ponto de referência na paisagem.
The Christmas Tree is a landmark in the landscape.

Detalhe da decoração.
Decoration detail.

Durante a montagem a árvore fica ancorada próxima a margem.
The tree is anchored next to shore during assembly.

O trabalho segue em ritmo acelerado mesmo nos fins de semana, com os turistas aproveitando a vista.
The work goes on fast pace even on weekends with tourists enjoying the view.

The tree and the lake

In the next Saturday, November 30, will happens the biggest Christmas event of the Rio de Janeiro city: the inauguration of the Christmas Tree of the Rodrigo de Freitas Lake.

This will be the 18th edition of the Christmas Tree and the opening will be in style, with the presentation of the musical A Celebration of Life, which is freely inspired holiday classics as "A Christmas Carol" by Charles Dickens and "The Polar Express" by Chris Van Allsburg - the same that inspired the eponymous film. There will also be performances by other artists, and a fireworks show.

Some curiosities about tree

She is considered the largest floating Christmas tree in the world by the Guinness Book and these numbers explain why:

- 85 meters tall;
- 542 tons;
- 810 base;
- 3.1 million microlampadas;
- 24 km of tubular structure;
- 2,150 strobe effects;
- 120,000 meters of hose light;
- 100 LED reflectors.

The generators that power the lighting system could supply 07 Christ Redeemer simultaneously!


terça-feira, 26 de novembro de 2013

Revoada no Jardim Botânico - Rio de Janeiro - RJ


O arboreto do Jardim Botânico do Rio de Janeiro é entremeado com árvores frutíferas de diferentes tipos o que, associado ao ambiente seguro e a abundância de água, criam as condições perfeitas para o avistamento de aves – entre elas tucanos, garças, sabiás, viuvinhas, tiês, beija-flores e até urubus!

Em 2012 a obra Aves do Jardim Botânico do Rio de Janeiro – Guia de Campo, já trazia o registro de 152 espécies diferentes que habitam ou simplesmente passam pelo Jardim Botânico nos períodos migratórios. O guia é um excelente apoio para estudiosos e entusiastas, mas não representa um estudo definitivo sobre o tema.

A melhor hora para apreciar a passarada é no final da tarde e um bom posto de observação é um belo recanto localizado, certamente não por acaso, próximo a imensa estátua do Orixá Ossanha.




Tucanos dão o ar da graça próximo à estátua de Ossanha.
Toucans appear near the statue of Ossanha.
 
Sabiás passeiam livremente pela folhagem.
Thrushes wandering freely through the foliage.
Gavião Carijó está entre os habitantes regulares.
Hawk is among the regular inhabitants.

A abundância de água garante a presença de variadas espécies.
The abundance of water ensures the presence of various species.

Para maiores detalhes sobre a localização e horários de visitação, clique aqui.


Birds of the Botanical Garden of Rio de Janeiro

The arboretum of Botanical Garden of Rio de Janeiro is interspersed with fruit trees of different kinds which, associated with the safe environment and the abundance of water, creating the perfect conditions for the sighting of birds - including toucans, herons, mockingbirds, brown noddies, Ties , hummingbirds and even vultures!

In 2012 the work Birds of the Botanical Garden of Rio de Janeiro - Field Guide, already had the record of 152 different species that inhabit or simply pass through the Botanical Garden in migration periods. The guide is an excellent support for researchers and enthusiasts, but does not represent a definitive study on the subject.

The best time to enjoy the birds is at late afternoon and a good observation post is a beautiful spot located, certainly not by accident, near the huge statue of the Orisha Ossanha.

segunda-feira, 25 de novembro de 2013

A bicharada do Jardim Botânico - Rio de Janeiro - RJ

A diversidade de plantas do Jardim Botânico associada a proximidade das florestas do Parque Nacional da Tijuca e do Parque da Cidade reúnem as condições ideais para que uma rica fauna se desenvolva, para deleite dos visitantes. Sem muito esforço, numa única visita é possível avistar caxinguelês (ou esquilos), macacos e um simpático bicho-preguiça. Isto sem falar na imensa variedade de pássaros, que será tratada em outro post.

Silenciosos, discretos e incrivelmente rápidos! Assim são os caxinguelês que costumam dar o ar da graça nos gramados e ramarias do Jardim Botânico. Agitados, atentos a tudo, eles desenvolvem coreografias malucas procurando frutas e sementes por toda parte para armazená-las em suas tocas.







Normalmente o bicho-preguiça habita a parte mais alta das árvores, mas ocasionalmente desce para se deslocar pelo solo. Quando isto acontece em meio aos visitantes, imediatamente vira a atração do momento, com todos querendo uma foto do simpático animal.





E sempre haverá os macacos! Para localizar os bandos em meio às arvores fique atendo aos gritos agudos que eles emitem para se comunicar. Ou ao som das pancadas produzidas quando eles batem com as nozes nas pedras para quebrá-las.

















E uma dica: olhe a vontade, mas nunca tente interagir com os animais, pois eles são ariscos e podem ficar agressivos quando se sentem ameaçados.

Para maiores detalhes sobre a localização e horários de visitação, clique aqui.

domingo, 24 de novembro de 2013

Monumentos do Jardim Botânico - Rio de Janeiro - RJ




Entre as inúmeras atrações disponíveis no Jardim Botânico estão as diversas estátuas espalhadas pelos jardins e as quais muitos visitantes passam ser prestar a merecida atenção. Originalmente destinadas a ornamentar o lugar, constituem-se num precioso patrimônio artístico que precisa ser valorizado e melhor preservado.

Algumas estátuas tem a função de sinalizar a localização de recantos, como as que estão na entrada do Jardim Sensorial. São duas, mas uma encontra-se quebrada na altura do peito.

Estátua localizada no pórtico do Jardim Sensorial

Abaixo a estátua da deusa Thetis, localizada no lago Frei Leandro.

Visitantes interagem naturalmente com os monumentos.

Até os bebedouros são verdadeiras obras de arte

Alguns monumentos não deixam de ser curiosos, como esta estátua localizada numa das alamedas que levam ao herbário. 

Apesar do que possa parecer, este é o deus asteca da fertilidade

Para maiores detalhes sobre localização e horários de visitação, clique aqui.

sábado, 23 de novembro de 2013

Arcos da Lapa - Rio de Janeiro - RJ

O Aqueduto da Carioca, popularmente conhecido como Arcos da Lapa, é parte da maior obra de engenharia do Brasil Colônia e destinava-se a transportar água do Morro do Desterro (atual Morro de Santa Teresa) aos chafarizes que abasteciam a população no que é hoje o Largo da Carioca e a Praça XV.

A construção atual foi inaugurada em 1750 e encontrava-se fora dos limites da cidade, mas hoje está incorporada à paisagem urbana e é considerada símbolo do Rio Antigo. É também o cartão postal da zona boêmia e a área livre em seu entorno costuma ser utilizada para realização de grandes eventos artísticos e musicais.
Com a modernização do sistema de abastecimento de água, o aqueduto foi perdendo sua função original e, a partir de 1896, passou a ser utilizado como viaduto para os novos bondes de ferro da Companhia de Carris Urbanos, principal meio de acesso do centro aos altos do bairro de Santa Teresa, até 2011.

Após um trágico acidente, a circulação de bondes foi suspensa e a marca registrada da Lapa - com o bondinho sobre os Arcos - ficou apenas na memória. Recentemente o governo do Estado anunciou o início das obras para o retorno deste meio de transporte (para ver a matéria sobre o retorno dos bondes, clique aqui).


Ninguém se cansa de contemplar os Arcos da Lapa.
No one gets tired of contemplating the Arcos da Lapa.

Mulheres da Providência, intervenção urbana do fotógrafo JR.
Women of Providence, urban intervention of the photographer JR.

Devido a sua grande visibilidade, frequentemente os Arcos da Lapa são utilizados em performances e intervenções artísticas, como esta do fotógrafo francês JR em abril de 2009. Aqui o artista utilizou fotos de mulheres do Morro da Providência para compor uma curiosa sequência de imagens.



Os Arcos da Lapa vistos do alto do Morro Santa Teresa.
Arcos da Lapa viewed from the top of Santa Teresa Hill.


Arcos da Lapa - Rio de Janeiro - RJ

The Carioca Aqueduct, popularly known as Arcos da Lapa, is part of the biggest engineering project of colonial Brazil and was designed to carry water from the Desterro Hill (current Santa Teresa Hill) to the fountains which has supplied the population in what is now the Largo da Carioca and Praça XV.

The current construction was opened in 1750 and lay outside the city limits, but is now incorporated into the urban landscape and is considered a symbol of the Rio Antigo (old part of the Rio de Janeiro city). It is also the postcard of the bohemian area and the large open area around it is usually used to carry out major artistic and musical events.

With the modernization of the water supply system, the aqueduct was losing its original function and, from 1896, was converted in a bridge to the new trams of the company of urban cars. It was the main way of access from downtown to the high part of Santa Teresa district, until 2011.

After a tragic accident, the trams service was suspended and the traditional picture of Lapa - a trolley passing on the Arches - remains in the past. Recently the state government announced the start of construction for the return of such transportation

Because of their high visibility, often the Lapa Arches are used in performances and artistic interventions, such as made by the french photographer JR in April 2009. In this time the artist used pictures of women of Providencia Hill to compose a curious sequence of images.

sexta-feira, 22 de novembro de 2013

Por do Sol no Forte de Copacabana - Rio de Janeiro - RJ

O Forte de Copacabana, que fica na ponta da praia de mesmo nome, é destino quase que obrigatório para os turistas que visitam a cidade. O local oferece diversas atrações, como visita às instalações militares, restaurante, apresentações musicais, espaço para exposições e, principalmente, uma vista de tirar o fôlego.

A área onde se situam as cúpulas dos canhões foi convertida num mirante que oferece um ponto de vista privilegiado da Praia de Copacabana, do mar e da Pedra do Arpoador. É nesta área que muitos visitantes e cariocas se reúnem para apreciar o entardecer. Aos poucos, a paisagem, que por si só já é maravilhosa, vai trocando de cor e oferecendo diversas variações de cor e nuances, projetando sombras e criando reflexos que acabam por hipnotizar a platéia.


Visitantes aguardam o entardecer no mirante do Forte de Copacabana.
Visitors awaiting the sunset at the lookout of the Copacabana Fort.



Vista do Parque Garota de Ipanema, no Arpoador.
View of the Girl from Ipanema Park, at Arpoador.

As ondas quebram, refletindo a luz do poente.
Waves break, reflecting the light from the sun.


As janelas do Cantagalo se iluminam a um só tempo.
The windows of Cantagalo´s houses illuminated at once.

Por tudo isto, vale a pena gastar uma sola de sapato e dar um pulinho no Forte de Copacabana. Lembre-se que com o horário de verão o dia termina bem mais tarde, ou seja, dá tempo de aproveitar e fazer uma visita as outras atrações do local.



Sunset at Copacabana Fort

The Copacabana Fort, which sits at the edge of the beach of the same name, is almost mandatory destination for tourists visiting the city. This place offers several attractions, such as visits to military facilities, restaurant, musical performances, exhibit space, and especially a view breathtaking.
The area where are the domes of the guns was converted to a lookout that offers a privileged point of view from Copacabana Beach, the sea and the Arpoador Rock. It is here that many visitors and locals gather to enjoy the sunset. Gradually, the landscape, which in itself is wonderful, will changing color and offering several color variations and nuances, casting shadows and creating reflections that end up mesmerize the audience.

For all this, it is worth spending a shoe sole and go at the Copacabana Fort. Remember that with the summer time the day ends much later, ie, gives time for to visit other local attractions.

quinta-feira, 21 de novembro de 2013

Tchova e o Burro Sem Rabo - Maputo - Moçambique

Outro aspecto que marcou na viagem que fiz a Moçambique foi o hábito, certamente movido pela necessidade, de transportar todo tipo de coisas em pequenos carros de tração humana, as Tchovas.

De acordo com o Vocabulário de Moçambicanismos de Carlos Alberto Machado, a palavra Tchova é uma expressão irônica em língua changana que significa ”empurra que há-de pegar” e designa um tipo de carrinho puxado ou empurrado à mão, geralmente de duas rodas, e que é usado frequentemente como meio de transporte alternativo de carga a baixo custo.

Como na época morava em Porto Alegre, no extremo sul do Brasil, não estava habituado a esta modalidade de transporte, o quê explica a surpresa. Foi  só em 2009, com a mudança para o Rio de Janeiro que percebi que este hábito havia sido incorporado em algumas regiões do país.

Com relação ao Brasil, cabe destacar que aqui este tipo de prestador de serviço é conhecido como Burro Sem Rabo, em analogia que dispensa explicações. Outra diferença, é que os carrinhos brasileiros apresentam uma diversificação maior de modelos, muitos dos quais otimizados para um tipo específico de carga. Há também a incorporação da bicicleta como forma de aumentar o conforto e diminuir o esforço.

Ecologicamente falando, o uso desta alternativa apresenta enormes vantagens, pois não são poluentes, promovem o exercício físico e não agridem a paisagem. Do ponto de vista econômico, dinamizam um setor popular e que requer baixo investimento e oferecem a população uma alternativa mais acessível em termos de custo do frete.



Família transporta geladeira em uma tchova, em Catembe.
Family carries a refrigerator in a tchova - in Catembe - Mozambique.

Freteiros em busca de fregueses pelas ruas de Maputo.
Freighters in search of customers through the streets of Maputo - Mozambique.


Entrega em domicílio, na Ilha de Paquetá.
Home delivery, on the island of Paqueta - Brazil.



Carregador transporta mercadorias na Feira do Rio Antigo.
Charger carries goods in Rio Antigo Fair - Brazil.

Ambulante oferece sua mercadoria no Aterro do Flamengo.
Street vendor offers its merchandise in Flamengo - Brazil.


Tchova and No Tail Donkey - Maputo - Mozambique

Another aspect that marked me in the trip I took to Mozambique was the habit to transport all sorts of things in human-powered small cars, named Tchovas.

According to the Vocabulary of Moçambicanismos, from Carlos Alberto Machado, the word tchova is an ironic expression in changana language which means "push to get there" and refers to a type of cart pulled or pushed by hand, usually two-wheeled, and which is often used as alternative means of transport load at low cost.
As at in this time I lived in Porto Alegre City, in extreme southern Brazil, I was not accustomed to this mode of transportation, what explains my surprise. It was only in 2009, when I moved to Rio de Janeiro I realized that this habit had been incorporated in some regions of the country.

With respect to Brazil, it is worth noting that this type of service provider is known as Burro Sem Rabo, a joke of words that make sense in portuguese and can be translated like No Tail Donkey. Another difference is that the Brazilian carts have a greater diversification of models, many of which are optimized for a specific type of load. There is also the embodiment of the bicycle as a way to increase comfort and decrease efforts

In terms of ecology, the use of this alternative presents enormous advantages, because they are not pollutants, promote exercises and do not harm the landscape. From the economic point of view, increase a popular industry that requires low investment and offer to the public a more affordable alternative in terms of cost of freight.





quarta-feira, 20 de novembro de 2013

Especial Dia da Consciência Negra - As Capulanas de Maputo - Moçambique

Em homenagem ao Dia da Consciência Negra segue um post sobre a África, berço dos escravos que tanto contribuíram com seu trabalho para a construção material do Brasil e que enriqueceram vários aspectos da vida brasileira também no plano imaterial. Cultura, espiritualidade, culinária, vestuário e vocabulário são apenas algumas das áreas que receberam importantes contribuições dos povos africanos.

Com relação a usos e costumes, há uma contribuição em especial que despertou minha atenção já em 2004 - ou seja, muito antes de criar este blog. Gastando sola em Maputo, capital de Moçambique, fiquei impressionado com o jeito simples e ao mesmo tempo elegante de vestir das moçambicanas. E isto era - e continua sendo - feito a partir de uma única peça de tecido sem costura, o qual é dobrado e enrolado sobre o corpo ou a cabeça para criar o efeito desejado. Era a tal da Capulana.

Capulanas


Embora adotada em outras partes da África, a Capulana é tipicamente moçambicana e é considerada quase que um patrimônio nacional. Ocupa posição de destaque tanto no plano econômico - por ser geradora de renda de várias formas, quanto na vida da população, que necessita dela para seus afazeres cotidianos e cerimoniais. Prova disto é que no final de setembro deste ano ocorreu na cidade de Pemba o Primeiro Festival Mundial da Capulana, com desfiles de moda e apresentações de danças tradicionais.

Mulheres moçambicanas com suas saias de capulana.
Mozambican women with their capulana skirts.
As dimensões podem variar, mas uma boa capulana deve ter aproximadamente 180x110cm para que possa cobrir confortavelmente o corpo e permitir alguma customização. Normalmente é utilizada pelas mulheres, enrolada na altura da cintura para formar uma saia, mas os homens também começaram a usar. No caso deles, utilizam-se duas capulanas costuradas formando uma túnica ou uma dobrada ao meio como uma bata.

Estampas


As estampas são um capítulo a parte. É comum encontrar padronagens vistosas, com cores alegres e contrastantes, as quais são preferidas para ocasiões especiais. Para o dia a dia a preferência recai sobre padronagens mais simples e discretas. Os desenhos costumam retratar elementos da flora e da fauna moçambicanas, mas podem - e são! - utilizados para divulgação de produtos ou demonstrar apreço a figuras públicas como Josina Machel (ativista moçambicana), Guebuza (atual presidente) e artistas locais.
Em tempos de disputas eleitorais é comum que os candidatos distribuam capulanas estampadas com seu retrato e slogans de campanha, assim como são distribuídas camisetas no Brasil.



Cores vibrantes e padronagens elaboradas dão um toque especial as capulanas.
Vibrant colors and elaborate patterns add a special touch for capulanas.

Elementos da natureza costumam estar presentes nas estampas.
Elements of nature are usually present in the prints.


Usos


Versátil ao extremo, uma capulana é bem mais que um pedaço de pano que se amarra à cintura. Enrolada na cabeça vira um turbante, sobre os ombros um xale, envolvendo o rosto um véu. Trespassada sobre o ombro, funciona como uma sacola que comporta tudo: desde as compras do mercado até o resultado da colheita. Isto sem falar que é desta forma que os bebês moçambicanos são transportados para todo lado, acompanhando suas mamães sem atrapalhar-lhes os movimentos.



Mãe e filho a caminho do mercado.
Mother and son on the way to market.


Moçambicanas em trajes típicos observam o trajar pouco convencional das européias.
Mozambican ladies observe women dressing European clothes.


Capulanas no Brasil


A cultura brasileira tem forte influência em Moçambique, principalmente no que diz respeito ao gosto por novelas. Aos poucos o modo de falar brasileiro vai se incorporando ao português moçambicano (mais próximo do falado em Portugal) a tal ponto que alguns intelectuais moçambicanos começaram a reclamar do abrasileiramento da juventudo do país. Seja como for, Moçambique também exerce sua influência sobre terras brasileiras no quesito moda com a importação de capulanas, as quais tem sido muito bem aceitas por aqui. Devido a crescente valorização da origem africana de boa parte da população, temas que remetem a África tem boa receptividade e com as capulanas não podia ser diferente. Aqui, as alegres estampas moçambicanas são utilizadas na confecção de vestidos, blusas, lenços e tudo mais que a fértil imaginação dos estilistas produzir.


Vendedores de artesanato africano expõem capulanas na Feira do Rio Antigo.
African crafts vendors expose capulanas at Fair of  Rio Antigo.


Capulanas from Maputo - Mozambique


In honor of the Black Consciousness Day follows a post about Africa, land of the slaves who both contributed their work to the construction of Brazil and enriched many aspects of Brazilian life also in the immaterial plane. Culture, spirituality, food, clothing and vocabulary are just some of the areas that received significant contributions of African peoples.

With regard to uses and customs, there is a contribution in particular that piqued my attention back in 2004 - that is, long before creating this blog. Living in Maputo, capital of Mozambique, I was impressed with the simple way and at the same time elegant dressing of the local ladies. And it was - and still is - made ​​from a single piece of seamless fabric which is folded and wrapped about the body or head to create a desired effect. It is the Capulana.

Capulanas



Although adopted in other parts of Africa, Capulana is typically Mozambican and is considered almost a national asset. Occupies a prominent position both on the economic - generating income in various ways, as in the lives of people who need it for their daily chores and ceremonial. Proof of this is that at the end of September this year occurred in the city of Pemba the First World Festival of Capulana with fashion shows and presentations of traditional dances.

Dimensions vary, but a good capulana should be approximately 180x110cm so you can comfortably cover the body and allow some customization. Is typically used by women, wrapped around the waist to form a skirt, but men also have started using. In their case, they use two stitched capulanas forming a tunic or folded in half like a T-shirt.

Prints



It is common to find patterns showy, with bright colors and contrasting, which are preferred for special occasions. For day to day the preference is for simple and discreet prints. The drawings often depict elements of flora and fauna in Mozambique, but can - and are! - used to advertise products or show appreciation to public figures as Josina Machel (Mozambique activist), Guebuza (current president) and local artists.
In times of electoral disputes is common that candidates distribute capulanas emblazoned with his portrait and campaign slogans as well as t-shirts are distributed in Brazil.

Uses



Versatile to the extreme , one capulana is much more than a piece of cloth that is tied to the waist . Wrapped around her head turns a turban , a shawl over her shoulders , involving the face, a veil . Crossed on the shoulder , works as a bag that holds everything, from goods of the market until the outcome of the harvest . Not to mention that this is how babies Mozambicans are transported everywhere, watching their moms without disrupting their movements .


Capulanas in Brazil



The Brazilian culture has a strong influence in Mozambique , especially with regard to the passion for soap opera. Gradually the Brazilian way of speaking will be changing the Mozambican Portuguese ( closest to the portuguese spoken in Portugal ) to the point that some intellectuals began to complain of the influence of Brazil over young Mozambicans. Anyway, Mozambique also exerts its influence on Brazil in the issue fashion with importing capulanas, which has been very well accepted here. Due to the growing appreciation of the African origin of much of the population, issues that refer to Africa has good reception and the capulanas could not be different. Here, the Mozambican cheerful prints are used in the making of dresses , blouses , scarves and all that the fertile imagination of the designers produce .


terça-feira, 19 de novembro de 2013

Especial Dia da Bandeira

A bandeira nacional em sua concepção atual foi apresentada ao povo brasileiro em 19 de novembro de 1889, quatro dias após a Proclamação da República. Foi Benjamim Constant, um dos principais articuladores do levante republicano, quem apresentou e indicou a proposta da nova bandeira ao Governo Provisório.


 A substituição da bandeira imperial pela bandeira republicana representou mais que a simples mudança na forma de governar, pois precocemente se encerrava ali a era iniciada por D. Pedro I com o Grito do Ipiranga - o Império durara apenas 67 anos! Significava que o Brasil se transformava em todos os sentidos e surgia a ideia de um Estado-nação, trazendo o patriotismo e o surgimento do sentimento nacionalista, ou seja, a construção de uma identidade nacional.

segunda-feira, 18 de novembro de 2013

Pedra do Sal - Rio de Janeiro - RJ



Escadarias da Pedra do Sal

Reza a história que o sal vindo da europa chegava a cidade num cais próximo da Pedra do Sal, dai o nome pelo qual este ponto ficou conhecido. Pelos degraus esculpidos na rocha, as sacas eram transportadas morro acima para serem comercializadas. Posteriormente, o comércio de sal foi trocado pelo de escravos e o porto tornou-se o destino dos negros trazidos da África.


Degraus esculpidos na rocha permitem o acesso ao Morro da Conceição

É difícil imaginar que um dia o mar tenha chegado até aqui, mas as escavações realizadas na região portuária apenas confirmam que boa parte da história do Rio foi coberta pelos sucessivos aterros que ampliaram a zona central em nome da expansão urbana e do progresso.


Largo João da Baiana, reduto do samba carioca

O acesso à Pedra do Sal se dá via Largo da Prainha 

Em 1984 a Pedra do Sal foi tombada como patrimônio cultural do estado e é considerada o núcleo da região conhecida como Pequena África, região esta que reúne a Zona Portuária, a Gamboa e a Saúde. Além de ser um importante reduto da cultura afro, o local tem um significado todo especial para os amantes do samba, pois aqui se reuniam músicos como Donga, João da Baiana, Pixinguinha e Heitor dos Prazeres. Por esta razão, é considerado o berço do samba carioca.